About B-Sprout
The growth of the Internet
and the "information society" now enables
specific information to be provided to users at speeds
that would have been unheard of ten years ago. B-Sprout
specializes in English-to-Japanese translation of
IT-related documents and books. To this speed of output,
B-Sprout adds the speed of "readability"
(making sure that the information is communicated
as effortlessly as possible) as well as the ability
to present non-Japanese concepts and approaches in
a way that makes them truly meaningful to Japanese.
Why "B-Sprout"?
The name "B-Sprout"
is a combination of "b," the first letter
of the word "baby," and the word "sprout,"
symbolizing new life.
To the eyes of a newborn, everything is new. Sights,
sounds and sensations evoke a sense of curiosity and
wonder.
Translation / localization itself is an act of creation.
Each project represents the birth of a new idea, in
a new setting.
The name "B-Sprout" was chosen as a reminder
to give thanks for new knowledge and new encounters,
and to retain that initial sense of wonder.
Name |
B-Sprout,
Inc. |
Established |
February
8, 2005 |
Head
Office |
1-57-86 Nishi-Tsutsujigaoka,
Chofu, Tokyo 182-0006 Japan |
Sales
Office |
affiliated
with Born Digital, Inc.
Kudan South Side Square
1-5-5 Kudanminami, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0074 Japan |
Description
of Business |
Translation
Localization
Digital content planning, production and design |
President |
Ms. Sanae
Hiraya |
|